본문 바로가기

번역3

번역 순서 써놓는 글 + 잡담 번역하기 싫어서 쓰는 글은 아니다. 애매하게 시간은 있고, 번역할 시간은 애매하게 없는... 이상한 상태...  1. 노래 선정1-1. 가사 난이도 파악1-2. 유튜브 '번역할 거' 목록에 저장 2. 시간 날 때까지 할 일 해치우기 (보통 방학 될 때까지 기다림...)2-1. 가수, 제목, 노래 가사들 메모장에 긁어오기2-2. 번역하기 (이때 단어사전 도움 많이 받음, 작업과정 중 시간이 제일 오래 걸림) 발음과 해석 써놓는 순서는 그때그때 다름 3. 어쨌든 번역 다 하고 검토하기(어색하거나 마음에 안 드는 부분 생기면 마음에 들 때까지 무한 노가다)3-1. 언스플래시에서 노래 이미지와 맞는 사진 선정 (목적과 라이센스 허용범위 일치하는 것들 찾아다님) 4. 뱁믹스 켜고 자막 폰트 맞춰서 일일히 붙이기 .. 2024. 11. 22.
번역할 때 쓰는 도구 백업 사용 프로그램 - 뱁믹스1사용 폰트 - 주로 영화자막, simsun 가끔 바리에이션 존재주로 이미지 가져오는 곳 - 언스플래시주로 쓰는 번역기 (빈도순 나열) - 내 머리, 네이버 중국어 사전, 바이두 단어사전, 디플, 파파고  번역 근황: 마지막 수정날짜가 올해 8월이다 종강하고나서야 마저 번역할 수 있을듯 싶다 2024. 11. 16.
에반게리온이 더욱 더 알기 쉬워지는 영상: 상 [한글자막] 유튜브에 올리려다가 안되길래 티스토리 파서 올림(저작권으로 보호되는 저작물을 승인없이 유튜브에 게시할 수 없도록 하는 유튜브 정책) 원본 영상 링크: https://youtu.be/n29SjmSm8k4?si=jj9H-R7bnkAC3zJh  이건 썸네일로 쓰려고 했던 거여담: 영상 후반부에 '번역 및 자막 : 머야' 라고 써져있을 것이다.내 유튜브 닉네임이다.원래 중국어하던 사람이라 오역이 있을 듯 하다. 나름 매끄럽게 번역한다고 한 게 오역이 됐을 수도 있다. 2024. 1. 14.